Il bambino
è fatto di cento.
Il bambino ha
cento lingue
cento mani
cento pensieri
cento modi di pensare
di giocare e di parlare
cento sempre cento
modi di ascoltare
di stupire di amare
cento allegrie
per cantare e capire
cento mondi
da scoprire
cento mondi
da inventare
cento mondi
da sognare.
Il bambino ha
cento lingue
(e poi cento cento cento)
Ma gliene rubano novantanove.
Vaikas
sukurtas iš šimto.
Vaikas turi
šimtą kalbų,
šimtą rankų,
šimtą minčių,
šimtą mąstymo krypčių,
žaidimo ir kalbėjimo būdų.
Šimtas visada yra šimtas.
Klausyti, žavėtis, mylėti,
šimtas džiaugsmų dainuoti
ir suprasti
šimtą pasaulių, atrasti
šimtą pasaulių, svajoti.
Vaikas turi šimtą kalbų
(jų šimtų šimtais daugiau),
bet devyniasdešimt devynios yra nuslėptos.
INVECE IL CENTO C’È
Iš tiesu šimtas yra čia
Il bambino
è fatto di cento.
Il bambino ha
cento lingue
cento mani
cento pensieri
cento modi di pensare
di giocare e di parlare
cento sempre cento
modi di ascoltare
di stupire di amare
cento allegrie
per cantare e capire
cento mondi
da scoprire
cento mondi
da inventare
cento mondi
da sognare.
Il bambino ha
cento lingue
(e poi cento cento cento)
Ma gliene rubano novantanove.
©Loris Malaguzzi
Mokykla ir kultūra
atskiria galvą nuo kūno.
Vaikui liepiama:
galvoti be rankų,
daryti be galvos,
klausytis ir nekalbėti,
suprasti be džiaugsmo,
mylėti ir žavėtis
tik per Velykas bei Kalėdas.
Vaikams sako:
atrask pasaulį, kuris jau atrastas.
Taip iš šimto devyniasdešimt devyni nuslėpti.
Vaikams teigiama:
kad darbas ir žaidimai,
realybė ir fantazijos,
mokslas ir vaizduotė,
dangus ir žemė,
protas ir svajonės
yra dalykai
nepriklausantys vienas kitam.
Trumpai tariant, jie tiki,
kad čia šimto nėra.
Vaikas atsako:
negali būti. Šimtas yra čia.
©Loris Malaguzzi
Iš italų k. vertė:
©Beatričė Kričenaitė, 2021
©Indrė Šeputienė, 2021
Rodyti: